En aquestes pàgines apareixen diversos termes que es podrien entendre de diferents maneres. Ací descrivim breument el significat amb què els usem en el Centre Nitobe.
| Terme | Definició | Exemple | ||
|---|---|---|---|---|
| Llengua oficial | Llengua l'ús de la qual hom ha acordat en una constitució o tractat. | Les llengües oficials de Bèlgica són el neerlandès, el francès i l'alemany. | ||
| Llengua oficial de la Unió Europea | Llengua anomenada “llengua oficial” en la legislació de la Unió Europea. | Ara com ara, l'alemany, l'anglès, el danès, l'eslovac, l'eslovè, l'espanyol, l'estonià, el finès, el francès, el grec, l'hongarès, l'italià, l'irlandès (a partir de 2007), el letó, el lituà, el maltès, el neerlandès, el polonès, el portuguès, el suec i el txec. | ||
| Llengua estatal | La llengua principal o oficial d'un estat. | El francès a França | ||
| Llengua ètnica | Llengua d'una ètnia o ètnies existents i definibles. | El francès | ||
| Llengua minoritzada | Llengua usada per un grup minoritzat en un estat o part d'un estat. | El finès a Suècia | ||
| Llengua neutral | Llengua que no pertany a cap nació o ètnia. | L'esperanto | ||
| Llengua de treball de la Unió Europea | Llengua usada durant les sessions en què no hi ha interpretació a altres llengües. (Som conscients del fet que segons el reglament núm. 1 del Consell totes les llengües oficials són també llengües de treball, però en la pràctica sovint van les coses d'una altra manera; per això ens estimem més definir la “llengua de treball de la Unió Europea” tal com havem fet més amunt.) | Al més sovint l'anglès i a vegades el francès o l'alemany. | ||
| Llengua pont | Llengua usada per a la comunicació entre persones amb llengües maternes diferents. | L'anglès durant una conferència internacional sense interpretació. | ||
| Llengua pivot | Llengua que “enllaça” dues altres llengües durant la traducció o la interpretació. | Si es tradueix de l'hongarès a l'alemany i de l'alemany al polonès, l'alemany és la llengua pivot. | ||
| Sistema de torns | Quan un intèrpret no sent el discurs original, sinó un altre intèrpret i aquell interpreta aquest. | Un intèrpret grec no comprèn un discurs en suec i, en comptes d'escoltar el discurs original, escolta la interpretació en anglès i després intrepreta aquesta en grec. | ||
| "Lingua franca" | Llengua pont àmpliament usada. | Avui en dia, l'anglès | ||
| Igualtat lingüística | Cap llengua estatal o ètnica no és més important que una altra llengua estatal o ètnica. | En un congrés internacional, qui usa o bé una llengua neutra o bé proporciona interpretació i traducció multilingüe. | ||
| Eficàcia lingüística | Tothom es pot comunicar sense problema amb tothom. | En un congrés internacional, qui usa o bé una llengua neutra o bé proporciona interpretació i traducció multilingüe. | ||
| Democràcia lingüística | Quan regna la igualtat lingüística i l'eficàcia lingüística. | En un congrés internacional, qui usa o bé una llengua neutra o bé proporciona interpretació i traducció multilingüe. | ||
| Multilingüisme | Si hi ha multilingüisme en una regió vol dir que la gent d'aquesta regió comprèn més d'una llengua i que hi regnen si fa no fa la igualtat i l'eficàcia lingüístiques. | Una reunió en què tots els participants parlin més d'una llengua. |